Back to Blog
Bungou stray dogs gravity guy7/10/2023 So he brushes it off as something that doesn’t really impact him much. So what if he’s trapped? So what if escape is impossible? He’s still alive, he’s still holding it together. Within the darkness, a shadow of a hat lightly dancesīut Chuuya doesn’t care. Let’s overturn even the heavens and the earth (GRAVITY) So, as I laugh off this imposed inconvenience Which is an interesting translation choice, considering his Sheep Song poem can also be translated as “Lament of the Lamb” (though the words themselves in Japanese differ, so I can’t call this an actual reference). Chuuya’s saying that he feels trapped, like a bird in a cage that no longer interests him at all, and that he can’t escape no matter how much he laments. This part is also oddly reminiscent of Dazai’s song. The world is a bird cage, faded in colourĮven if I lament, I can’t get out of this prison Interesting that he opens with talking about death, though, considering how he brushes up against it almost every day by nature of his job. I’ve puzzled it over for a while, but I don’t have a conclusion. At least IRL Chuuya, in his very fancy poem “For the Tainted Sorrow”. ‘In languor dreams of death’ … who was the one that said it? It’s an interesting parallel to the way Dazai talks about Chuuya himself in his own song, because the both of them have pasts that they’re trying to run from. And it’s why he’s saying goodbye, and dismissing them as a part of his past. It feels like he’s casting off his past with that organization, dismissing them with the words that they weren’t really important to him–just a way to kill time, even though we know that their betrayal cut him deeply. I’d actually argue he’s talking about the Sheep. The argument could be made he’s referring to Dazai, considering the title and references made in Dazai’s character song. Goodbye in english, and a reference to the poem his ability is named after with “tainted”. GOOD BYE, tainted clothes are no longer to be wornĪlright, multiple ways to interpret this bit. His tone seems to indicate that he resents this, at least a little, but his fiery dismissal says that it doesn’t matter to him in the end. He knows he’s just a player in the schemes of others, but he doesn’t particularly care about the fact that he’s being jerked around as long as it’s for some greater purpose. So, I figure he’s opening with the acknowledgement that many of the people he knows likes to treat him like a chess piece–namely, his boss and Dazai. No matter what kind of cliched game it is, I’ll play until the endīut I won’t be satisfied with a scenario by a third-rate writerĪh, an opening line that fits Chuuya to a tee. Also, this is really fucking hard with a hilariously limited understanding of Japanese and trying to cross reference poem translations with song lyrics, my god. Complaining now out of the way, this song is half as depressing as Dazai’s and twice as sexy, so buckle up, y’all. I was going to do Atsushi’s next, but I figured I may as well do soukoku together.
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |